Welcome to YGOrg Archive, a series of some of my favorite bits of translation and/or writing I’ve done for Ygorganization.com! Well, the ones published under my username Deadborder, anyway. I’d like to think most of them are pretty approachable even for those unfamiliar with the Yu-Gi-Oh series, so feel free to dive right in!
This September 2014 article was my first foray into some more detailed breakdowns of the etymology and background design for specific groups of cards. The stars of this essay, the Yosenju (or “Hermit Youkai,” the fan translation name we first chose), were primarily based on the legend of the kamaitachi and other wind-themed youkai. As ensconced in Japanese myth as they were, the Yosenju cards seemed like a good choice for an etymology article, since a lot of the wordplay and references weren’t easy to retain in English. In fact, the TCG names hurled out any hope at that, instead going for bare-minimum shortenings like “Daibak”, “Magat”, or “Kama 1” through “3”.
That said, the explanations given here were far from perfect – I’m still not entirely sure why certain kanji were chosen for these cards’ names, for example. And the lack of any pictures in the original version of the article probably made it a bit of a drag to read through. All in all, though, I’m decently proud of this, especially for an article written nearly four years ago!
Hey all, it’s Deadborder here. In the wake of the new Hermit Youkai, I thought it would be a good idea to try and explain some of the background info and mythology that they seem to be based on.
Almost all of the Hermit Youkai are based on different legends surrounding the same youkai: the kamaitachi, or sickle weasel.
Wanna learn about some windy weasels? yeah I bet you do
First off, a quick look at the archetype name. Hermit Youkai comes from Yousenjuu (妖仙獣), meaning something like “Youkai Hermit-Sage Beast”. (Look up the word “sennin” for more info on the hermit-sage thing.) From this, we can extrapolate that the Hermit Youkai could be some sort of half-magic man, half-magic beast group of dudes. But more importantly, they’re youkai. Specifically beast(ish)youkai.
And probably the most well-known wind-based animal youkai is the kamaitachi, or “sickle weasel”, who rides on the winds and cuts up travelers with a scythe, leaving painless wounds. (Fun fact: the Japanese name for the Pokémon move “Razor Wind” is literally “Kamaitachi”.) This nature of quick strikes and coming and going with the wind may be reflected in the Hermit Youkai’s tendency to bounce back to the hand at the end of the turn they’re summoned.
However, it’s not necessarily that simple. The legend of the kamaitachi exists in many regions of Japan, and is told in many different ways – which, so far, are reflected in all of the Hermit Youkai monsters we know so far.
For example, there’s one legend that says there are three kamaitachi brothers: the first knocks you down, the second cuts you, and the third puts medicine on your wounds. That’s right, this is the story that Kamaitachi, Kamanitachi and Kamamitachi are based off.
Incidentally, there’s word play in the names of these brothers. Instead of 鎌鼬 (kama-itachi, sickle-weasel), Kamaitachi’s name is written using 鎌壱太刀(kama-i-tachi, “sickle-one-longsword”), Kamanitachi is(鎌弐太刀, kama-ni-tachi, “sickle-two-longsword”), and Kamamitachi is 鎌参太刀(kama-mi-tachi, “sickle-three-longsword”). Furthermore, their effects are similar to those of the three brothers in the legend: Kamaitachi “knocks down” cards like the first brother by bouncing them, Kamanitachi can deliver a swift direct attack to “cut down” the opponent themselves, and Kamamitachi brings benefit when another Hermit Youkai damages the opponent, much like the third brother rushes in to heal the wounds inflicted by the second brother.
As far as wordplay, the kanji used for Hermit Youkai Yamamisaki’s name are閻魔巳裂(ya-ma-mi-saki, enma-snake-split). Enma here refers to “lord of the dead”, though “snake-split” isn’t quite clear in meaning. Maybe it’s a poetic reference to swirling winds, or maybe it’s just random kanji, I’m not quite sure. Meanwhile, it’s possible that Yamamisaki’s destructive effects are meant to hearken to the illness-causing winds the yamamisaki rides upon, though this is something of a stretch.
While the Hermit Youkai Daibakaze’s effect’s aren’t quite that specific, there is a clever bit of punnery in its name. Daibakaze is written as 大刃禍是 (dai-ba-ka-ze). The “daiba” part means “large blade”, in a nod to the swords wielded by the other Hermit Youkai. “Kaze”, normally meaning “wind”, is written with kanji meaning “calamity” and a kanji meaning either “justice” or “this”. Put it together and it’s something like “the giant blade-wielding, disastrous one.” There may also be a pun in that it’s the Malevolent Hermit Youkai, or “Mayousenjuu”; written with a different character, “mayou” (迷う) becomes a verb meaning “to be lost”, both locationwise and in the sense of “losing it” or “losing one’s way” metaphorically. In other words, there’s a possible implication that Daibakaze is or was an ordinary Hermit Youkai that is now running amok.
For now, that’s pretty much all of the youkai references we can see in the current lineup of Hermit Youkai – but there’s plenty more variations on the legends of the kamaitachi and other windy youkai. Seeing as Sarenshinchuu and Urenshinchuu show pictures of seven Hermit Youkai, this means there’s at least one more monster waiting in the wings. See what stories you can dig up, and perhaps one of them will make an appearance once we see the rest of The Secret of Evolution released! Or you could just look things up to LEARN
pfft yeah right
nerds

